В преддверии женского праздника я озадачился вопросом: а как будет звучать производное женского рода от слова индиец (то есть житель Индии) и индеец (то есть представитель коренных народов обеих Америк)? И, как ни странно, выяснилось, что женщин в двух этих столь отдаленных местах называют по-русски одинаково - индианками.
Подобная путаница легко объяснима: первооткрыватели Америк думали, что достигли берегов Индии, поэтому эти этнонимы столь похожи. И если мужской род решили немного подкорректировать, то с женским все оставили как были.
Хотя дискуссия не утихает, и кое-кто вовсю используют слово "индеЕанка". Но словари упорно не хотят включать это неологизм под свои толстые обложки. А почему не «индейка»? Ах, это птица?! Ну и что?!
И тут, оттолкнувшись от «индейки», я составил целый словарик из слов, которые в мужском роде означают национальную (ну, или территориальную) принадлежность, а в женском нечто совсем другое... Итак...
Подобная путаница легко объяснима: первооткрыватели Америк думали, что достигли берегов Индии, поэтому эти этнонимы столь похожи. И если мужской род решили немного подкорректировать, то с женским все оставили как были.
Хотя дискуссия не утихает, и кое-кто вовсю используют слово "индеЕанка". Но словари упорно не хотят включать это неологизм под свои толстые обложки. А почему не «индейка»? Ах, это птица?! Ну и что?!
И тут, оттолкнувшись от «индейки», я составил целый словарик из слов, которые в мужском роде означают национальную (ну, или территориальную) принадлежность, а в женском нечто совсем другое... Итак...